Sua esposa diz que a primeira coisa que ele faz é esconder as crianças.
“Então eu me levanto e vou até a porta para ver o que está acontecendo. Se houver talibã, digo a eles que ninguém está em casa ”, diz ele.
O inglês de Haji tornou-se incerto desde que a CNN o conheceu, há 10 anos, quando estava encarcerado pelo Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA no Afeganistão. Mas sua mensagem chega ao telefone em alto e bom som: “Se [the Taliban] me encontre, eles vão me matar e eles vão matar minha família porque eu era um intérprete para os fuzileiros navais dos Estados Unidos.
O perigo enfrentado por Haji e sua família aumenta diariamente à medida que o Taleban aumenta o território em todo o país, mas seus esforços incansáveis para obter segurança por meio do programa de vistos dos EUA para tradutores continuam a bater em uma parede, apesar do apoio de meia dúzia de fuzileiros navais dos EUA.
Haji era o que poderia ser chamado de “tradutor de combate”. Estacionado na província de Helmand – o coração da rebelião – ele viveu e patrulhou com os fuzileiros navais e o exército, interpretando enquanto eles revistavam veículos, falava com moradores locais e entrevistava supostos membros do Taleban.
Desde então, ele paga por sua lealdade aos Estados Unidos. Ele e sua família se esconderam por cinco anos, temendo por suas vidas – seu medo da punição foi agravado por notícias de todas as províncias que caíram nas mãos do Taleban.
Fugindo do Talibã
Quando a CNN entrevistou Haji – em um local desconhecido fora de Cabul – estava no processo de preencher um terceiro pedido de visto para os Estados Unidos. Enquanto alguns de seus colegas da Marinha voltaram da missão em busca de medalhas, Haji permaneceu no Afeganistão, esperando que seu serviço pudesse qualificá-lo para o reassentamento: “Se eu não conseguir um visto, sei que vou morrer. “
Ele depositou suas esperanças no programa Visto de Imigração Especial (SIV) para recompensar tradutores afegãos. Mas duas aplicações e seis anos depois, a porta para os EUA permanece fechada.
Haji foi rejeitado duas vezes e não sabe ao certo por quê. A primeira carta de recusa, lida pela CNN, menciona “informações depreciativas” relacionadas ao seu caso, e a segunda “falta de serviço fiel e valioso”. No entanto, cartas de recomendação de muitos fuzileiros navais e exércitos elogiavam sua ética de trabalho e “seu papel intrincado em interromper as operações inimigas”.
Uma das possíveis razões para a rejeição foi uma carta de emprego de um empreiteiro do setor privado que forneceu tradutores para os militares, citando “pedir demissão”.
Haji afirma que sua demissão foi injusta – que o empreiteiro encerrou seu trabalho depois que os postos de controle do Talibã o impediram temporariamente de retornar ao trabalho. Embora a CNN não possa verificar de forma independente esta afirmação, outro lingüista da época que trabalhava ao lado de Haji, que desde então se estabeleceu nos Estados Unidos, lembra que as estradas que levam à capital eram perigosas, com cada viagem a Cabul dados eram lançados: “50 -50 chances de morrer ou sobreviver viajando por essas estradas ”.
A CNN pediu à embaixada dos Estados Unidos em Cabul o passe de Haji, mas um porta-voz disse que eles não comentavam casos individuais.
O Departamento de Estado dos EUA disse o mesmo à CNN, mas acrescentou que está empenhado em ajudar os afegãos que ajudaram as forças dos EUA no país.
“Há muito tempo dizemos que estamos comprometidos em apoiar aqueles que ajudaram os militares dos Estados Unidos e nosso pessoal diplomático no desempenho de suas funções, muitas vezes nos colocando em grande risco pessoal para eles próprios e suas famílias. Estamos trabalhando ativamente em todas as eventualidades possíveis para ter certeza de que podemos ajudar aqueles que nos ajudaram ”, disse ele.
A difícil provação de Haji começou para valer com seu primeiro pedido de visto, em 2015, quando o Talibã veio procurá-lo na casa de sua família.
“Muitas vezes eles vinham à minha casa … eles perguntavam às pessoas, ‘Ei, como posso descobrir onde Haji mora? Onde está sua família? Quando recebi essa informação, deixei este lugar. “
Os anos que se passaram foram uma vida de constante movimento, incapacidade para o trabalho, medo constante.
“Passamos algumas semanas, duas semanas, um mês, depois mudamos para outro lugar. Porque no meu coração tenho medo que eles venham, que me encontrem. “
A mãe e o irmão mandam dinheiro para comprar comida e ele mantém os filhos pequenos em casa, preocupando-se com a segurança deles. “Eu ouvi”, disse a esposa de Haji, “que em muitos lugares, quando eles não pegam o pai, sequestram e matam seus filhos.”
Apesar da pouca idade, seus filhos estão bem cientes dos perigos.
“Estou em casa durante o dia”, diz o filho mais velho de Haji.
“Mesmo que eu chore pela minha mãe, ela me impede de sair de casa porque há perigo do Talibã.” Ele diz que quer ser médico ou engenheiro, mas há cinco anos não consegue ir à escola.
País à beira
Os lembretes do perigo que a família corre estão por toda parte – em mensagens de amigos, nas redes sociais e nos noticiários da TV. Em um comunicado divulgado em junho, o Taleban disse que não prejudicaria aqueles que trabalharam ao lado de forças estrangeiras. Mas neste verão, um ex-tradutor do Exército dos EUA foi supostamente decapitado pelo Taleban.
A CNN falou com vários lingüistas que afirmam que suas vidas estão em perigo, pois os rebeldes estão realizando ataques de vingança após a retirada dos EUA do Afeganistão, que deve terminar no final de agosto.
Sob crescente pressão pública para ajudar os tradutores afegãos, o Departamento de Estado dos EUA anunciou recentemente um caminho prioritário para os afegãos no âmbito do Programa de Refugiados dos EUA. No entanto, isso traz seus próprios desafios: os requerentes e suas famílias têm que deixar o Afeganistão e esperar pelo menos um ano em um terceiro país para que seu pedido seja processado, sem assistência, proteção e sem garantia de sucesso – o alto padrão estabelecido, para muitos afegãos, pode ser impossível.
“Acho que ele mereceu”, diz Hurley. “Ele morava conosco, nos patrulhava. Esses caras estão se colocando em perigo por causa de seus empregos e eu acho que eles têm tanto direito de vir aqui e garantir uma vida segura quanto nós. “
A CNN rastreou meia dúzia de fuzileiros navais com quem Haji serviu em Helmand, e todos acreditam que ele deveria ser recompensado pelo trabalho que fez. O major aposentado Joseph Hanson, comandante do pelotão Haji em 2011, diz: “O risco para o tradutor é o mesmo que para qualquer fuzileiro naval.
“Aquele que ficou na minha memória [is when] patrulhamos uma aldeia … e fomos apanhados numa emboscada. O inimigo nos tinha em ambos os lados e um de nossos fuzileiros navais foi baleado no peito, e Haji, desarmado, correu para o fuzileiro naval ferido, correndo de volta para nossos operadores de rádio … expondo-se ao fogo inimigo para ajudar a se comunicar. É especial, você realmente não vê. Isso não é visto em todos os fuzileiros navais, muito menos em um intérprete, sem arma. É assim que você aprende a confiar em alguém. ”
Quando Haji se inscreveu com entusiasmo para trabalhar com as forças americanas no auge da onda militar americana, ele e sua esposa não pensaram que isso os colocaria em perigo para o resto de suas vidas.
“Fiquei muito feliz por ele ter trabalhado com os americanos; eu tive uma vida boa. Boas roupas, boa comida e bebida ”, diz.
Haji não previu que o Taleban recuperaria o controle de muitas províncias afegãs, muito menos a ameaça de um retorno ao poder.
“O ponto alto”, lembra ele, “foi uma tentativa de livrar meu país dessas pessoas más … Quando trabalhamos para eles, não achávamos que a retirada dos Estados Unidos do Afeganistão seria mais perigosa para nós.”
Agora que o Taleban está ganhando rapidamente em todo o país, a esposa de Haji implora por ajuda: “Nossas vidas estão em perigo … Se ficarmos no Afeganistão, meus filhos, meu marido, seremos todos eliminados.”
É um apelo apoiado pelo Major Hanson: “Se alguém merece a cidadania americana, é gente como Haji. Haji não só serviu seu país de uniforme e arriscou sua vida por nós por dois anos, até agora ele arriscou sua vida todos os dias e se não encontrar refúgio conosco … Não tenho dúvidas de que não será um feliz terminando com esta história para Haji e sua família.
“Estou preocupado com a segurança dele. Espero que façamos a coisa certa, ou alguém vai fazer, porque ninguém merece mais.”
A CNN não publica o nome completo ou sobrenome de Haji por razões de segurança.